Swikriti completed a Master of Arts in Spanish from Jawaharlal Nehru University

Swikriti completed a Master of Arts in Spanish from Jawaharlal Nehru University

IconDecember 27, 2022
IconWe are commemorating & celebrating the 225th birth anniversary of Mirza Ghalib

इश्क़ मुझ को नहीं वहशत ही सही

 

इश्क़ मुझ को नहीं वहशत ही सही 

 

मेरी वहशत तिरी शोहरत ही सही 

 

क़त्अ कीजे न तअल्लुक़ हम से 

 

कुछ नहीं है तो अदावत ही सही 

 

मेरे होने में है क्या रुस्वाई 

 

ऐ वो मज्लिस नहीं ख़ल्वत ही सही 

 

हम भी दुश्मन तो नहीं हैं अपने 

 

ग़ैर को तुझ से मोहब्बत ही सही 

 

अपनी हस्ती ही से हो जो कुछ हो 

 

आगही गर नहीं ग़फ़लत ही सही 

 

उम्र हर-चंद कि है बर्क़-ए-ख़िराम 

 

दिल के ख़ूँ करने की फ़ुर्सत ही सही 

 

हम कोई तर्क-ए-वफ़ा करते हैं 

 

न सही इश्क़ मुसीबत ही सही 

 

कुछ तो दे ऐ फ़लक-ए-ना-इंसाफ़ 

 

आह ओ फ़रियाद की रुख़्सत ही सही 

 

हम भी तस्लीम की ख़ू डालेंगे 

 

बे-नियाज़ी तिरी आदत ही सही 

 

यार से छेड़ चली जाए 'असद' 

 

गर नहीं वस्ल तो हसरत ही सही

 

Si no es amor, que sea mi locura,  

 

mi locura, que sea la causa de tu fama.

 

No rompas mis lazos contigo 

 

Si nada, que la enemistad permanezca.

 

¿Cuál es el disgusto de conocerme? 

 

Si no en público, que sea en privado.

 

Tampoco soy enemigo de mí mismo

 

aunque un extraño esté enamorado de ti.

 

La vida, sin embargo, flota como un relámpago 

 

aún existe tiempo abundante para fallar en el amor

 

No cuestiono el sustento de nuestra relación 

 

Pero si no queda amor, ¡que quede el tormento!

 

Dame algo, ¡eh, el sesgado en el azur, 

 

si nada, que sea al menos el permiso de quejarse!

 

Yo también estaré acostumbrado a esta indiferencia tuya. 

 

¡Apatía hacia mí, tu hábito, que sea!

 

Estas burlas y charlas con la amante de “Asad” nunca terminarán 

 

Aunque la unión no es posible, ¡que permanezca el deseo!

 

 

(“Asad” – pseudónimo del poeta Mirza Ghalib)

 

 

                                                             Traducido por - Swikriti