عشق نے غالب نکما کر دیا
ورنہ ہم بھی آدمی تھے کام کے
El amor nos hizo inútiles, "Ghalib" de lo contrario también éramos
personas que a veces pensaban que valían la pena sus obras.
ہم تو فنا ہو گئے اس کی آنکھیں دیکھ کر غالب
نہ جانے وہ آئینہ کیسے دیکھتے ہوں گے
Estaba asombrada viendo sus ojos incluso por una fracción
de segundo, "Ghalib" no sé cómo mirar el espejo.
ان کے دیکھے سے جو آ جاتی ہے منہ پر رونق
وہ سمجھتے ہیں کہ بیمار کا حال اچھا ہے
Su visión trae una sonrisa en mi cara y piensan
que mi enfermedad no me afecta.
نہ سوچا میں نے ،کیا ہوگا میرا حشر
تجھ سے بچھڑنے کا تھا ،ماتم جیسا منظر
Nunca pensé en mí mismo, ¿qué voy a sufrir? Y el momento de nuestra
separación no fue menos que golpear el pecho de dolor.
Traducido por Md Salman Shad